Oficinas culturais

Confira as oficinas culturais oferecidas pelo Instituto Confúcio na Unicamp.

corte de papel

Corte em Papel ⦁ Paper Cutting ⦁ 剪纸工作坊

?? A arte chinesa de cortar papel, em mandarim jiǎnzhǐ (剪纸), é uma prática milenar desenvolvida desde que o papel foi inventado por Cai Lun, durante a dinastia Han. Tornou-se bastante difundida entre o povo chinês ao longo de milhares de anos. Apesar desta prática ter se espalhado também pelo mundo, adquirindo assim características culturais de cada local, a China é reconhecida como sua criadora, sendo o único país no qual a técnica é reconhecida pela UNESCO como parte da cultura imaterial. Hoje em dia os ‘papéis recortados’ são utilizados durante os festivais tradicionais chineses, particularmente no Ano Novo Chinês.


?? Paper cutting, the Chinese art of cutting paper, in Mandarin called jiǎnzhǐ (剪纸), is an ancient practice practiced since paper was invented by Cai Lun during the Han dynasty. It has been widely spread among Chinese people for thousands of years. Although this practice has spread throughout the world, where it acquired the cultural characteristics of each place, China is recognized as the creator and is the only country that this technique has been recognized by UNESCO. as part of the immaterial culture. Today, ‘cut papers’ are used in celebrations and Chinese traditional festivals, particularly Chinese New Year.


?? 剪纸,中国剪纸艺术,普通话称为剪纸,是自汉代蔡伦发明纸张以来的一种古老艺术,千百年来在中国民间广为流传。虽然剪纸艺术已经传播到了世界各地,并融合了各国的文化特色。但中国始终是被联合国教科文组织承认的剪纸发源地。剪纸艺术是人类非物质文化遗产的重要一部分。今天,“剪纸”被广泛用于中国的各种庆祝活动和传统节日中,尤其是在春节时期。

tie dye

Tie Dye ⦁ 扎染

?? Tecnologia de impressão em tecido dobrado ou retorcido. Originou-se na China e tem uma história de mais de 2000 anos. O processo do tie dye consiste em amarrar o tecido com fios, madeira ou outros materiais antes de tingi-lo por meio de imersão ou gotejamento de tinta. Isto torna seu colorido e seus padrões de coloração bastante mutáveis. Este tipo de tingimento é um trabalho manual tradicional antigo muito popular.


?? Dyeing technology on folded or woven fabric. It originated in China and has a history of over 2000 years. The tie dye process consists of tying the fabric with yarn, wood or other materials before dyeing it by dipping or dripping ink. This makes its coloring and figurative pattern conformation quite changeable. This type of dyeing is a very popular ancient traditional handiwork.


?? 扎染是在扎结的织物上染色的一种传统技术。 它起源于中国,已有 2000 多年的历史。扎染工艺包括用纱线、木材或其他材料将织物绑扎起来,然后通过浸染或滴染进行染色。这使得它的色彩和图案丰富多变。 扎染在中国古代非常流行。

caligrafia

Caligrafia Chinesa ⦁ Chinese Calligraphy ⦁ 中国书法

?? A caligrafia chinesa refere-se à arte de escrever e suas técnicas com pincéis destinados especialmente a esta finalidade. Pincéis, tintas, papéis e placas de cerâmica são as ferramentas básicas para a realização da caligrafia tradicional chinesa. Por milhares de anos, a caligrafia chinesa representa o gosto estético e a filosofia deste povo.


?? Chinese calligraphy refers to the art of writing and its techniques with brushes designed especially for this purpose. Brushes, inks, papers and ceramic plates are the basic tools for performing traditional Chinese calligraphy. For thousands of years, Chinese calligraphy has represented the aesthetic taste and philosophy of this people.


?? 中国书法通常是指用毛笔书写的艺术和技法。 笔墨纸砚是书法的基本工具。 千百年来,书法里蕴含着中国文人的审美情趣和人生哲学。

pintura

Pintura Chinesa ⦁ Chinese Painting ⦁ 中国画

?? A pintura tradicional chinesa refere-se à pintura em papel ou seda com tinta e colorit. Ao contrário das pinturas ocidentais, a pintura chinesa não usa três dimensões ou realismo. Em vez disso, a concepção artística e a semelhança na aparência são alguns de seus principais objetivos, o que a torna uma visão chinesa única da paisagem. Se você entender a pintura tradicional chinesa, terá uma melhor compreensão do povo chinês.


?? Traditional Chinese painting refers to painting on paper or silk with ink and colorit. Unlike Western paintings, Chinese painting does not use three dimensions or realism. Rather, artistic design and similarity in appearance are some of its main goals, which makes it a unique Chinese take on the landscape. If you understand traditional Chinese painting, you will have a better understanding of Chinese people.


?? 中国画是指用毛笔在纸或绢上作画的一种传统艺术。 与西方绘画不同的是,中国画不追求立体和写实。 相反,国画注重写意,追求形似,这使其形成独特的风格。 如果你了解了中国画,那你也就了解了中国人。

kung fu

Formas de Kung Fu ⦁ Forms of Kung Fu ⦁ 功夫


?? O kung fu faz parte da grande herança cultural do povo chinês, que com seus movimentos elegantes e de extrema eficácia tem exercido um enorme fascínio sobre inumerável quantidade de pessoas. Uma das principais filosofias que envolve o Kung Fu, e que tem relação com a cultura chinesa, é a busca pela harmonia entre as coisas. Por isso, muitos utilizam o símbolo “yin e yang” para representar essa arte marcial. É a busca pelo equilíbrio perfeito que faz com que os praticantes trabalhem não só o corpo, mas também a mente.


?? Kung fu is part of the great cultural heritage of the Chinese people, who with their elegant and extremely effective movements have exerted an enormous fascination on countless numbers of people. One of the main philosophies that involves Kung Fu, and which is related to Chinese culture, is the search for harmony between things. Therefore, many use the symbol “yin and yang” to represent this martial art. It is the search for perfect balance that makes practitioners work not only with the body, but also with the mind.


?? 功夫是中华民族伟大文化遗产的一部分,他们优雅而高超的动作让无数人着迷。功夫蕴含着丰富深刻的中国文化,包括中国人对生命和宇宙的参悟,对事物间和谐关系的追求。因此,很多人用“阴阳”的符号来阐释这种武术。 正源于对完美平衡的追求,习武者不仅要身体投入,精、气、神也必须高度投入其中。

tai chi

Tai Chi Chuan ⦁ 太极拳


?? Tai Chi Chuan é uma arte marcial que faz parte dos costumes e da cultura chinesa, sendo considerada uma das maiores heranças culturais da China. O estilo da arte marcial Tai Chi Chuan é suave e, diferentemente das outras artes marciais que trabalham a agilidade e a tensão muscular, a prática de Tai Chi Chuan favorece o relaxamento dos músculos. O Tai Chi Chuan é considerado uma meditação através de movimentos.


?? Tai Chi Chuan is a martial art that is part of Chinese customs and culture, being considered one of the greatest cultural heritages of China. The style of the martial art Tai Chi Chuan is gentle and, unlike other martial arts that work on agility and muscle tension, the practice of Tai Chi Chuan favors the relaxation of muscles. Tai Chi Chuan is considered a meditation through movements.


?? 太极拳是中国武术的一种,也是中国民俗文化的一部分,是中国最伟大的文化遗产之一。太极拳的风格是柔和、缓慢、轻灵、刚柔并济的,与其他锻炼敏捷度和肌肉紧张感的武术不同的是,练习太极拳有助于肌肉的放松。 太极拳被认为是通过动作而进行的冥想。

nome

Nome Chinês ⦁ Chinese Name ⦁ 中文名

?? Atividade de interação com o público na qual os professores do Instituto Confúcio, tendo por base a fonética (sonoridade) dos nomes em português de cada participante, propõem um nome chinês aos mesmos. Em geral, os professores evidenciam a semelhança sonora entre o nome português e o chinês por meio da elocução em voz alta (ensinando os tons na língua chinesa) e da escrita em pincel e nanquim (anotando em caracteres e pinyin o nome chinês de cada participante).


?? This is an interactive activity in which teachers from the Confucius Institute, based on the phonetics (sound) of each participant’s Portuguese name, suggest a Chinese name for each participant. In general, the teachers highlight the sound similarity between the Portuguese and Chinese names by saying them out loud (teaching the tones in the Chinese language) and writing them in brush and ink (writing down each participant’s Chinese name in characters and pinyin).


?? 与公众的互动活动,孔子学院的老师根据每个参与者的葡萄牙语名字的语音(发音)为他们推荐一个中文名字。一般而言,教师通过大声朗读(教授中文声调)和毛笔书写(用汉字和拼音写下每个参与者的中文名字)来强调葡萄牙语和中文名字的发音相似性。

tea

Chá Chinês ⦁ Chinese Tea ⦁ 中国茶

?? A China é, por excelência histórica e cultural, o país do chá, com as maiores lojas e salões destinados exclusivamente ao consumo desta bebida no mundo. Não apenas pela variedade de aromas e sabores, mas também pelo estilo como é servido, o público ocidental costuma se encantar com as possibilidades de novas descobertas sensoriais trazidas pelo chá chinês. Nesta atividade, os participantes podem observar e experimentar novas aromas, cores e sabores.


?? China is, par excellence, the country of tea, with the largest tea shops and halls in the world dedicated exclusively to the consumption of this beverage. Not only because of the variety of aromas and flavors, but also because of the style in which it is served, Western consumers are often enchanted by the possibilities of new sensory discoveries brought by Chinese tea. In this activity, participants can observe and experience new aromas, colors and flavors.


?? 中国是历史和文化卓越的茶之国,拥有世界上最大的专门销售这种饮料的商店和大厅。西方公众常常着迷于中国茶带来的新感官发现的可能性,不仅因为其香气和口味的多样性,而且还因为它的服务风格。在这个活动中,参与者可以观察和体验新的香气、颜色和口味。

calendário
inscrições
imagem
imagem
Aula de Mandarim
fca
aniversário
Palestra UFSC
Festival da Lua
Festival da Lua
汉语桥